Лінгвістика

Лінгвістика

Мої дослідження і робота у галузі лінгвістики, а також лінгвістичні есеї.

Проблема богослужбової мови в Українській Православній Церкві

Опубліковано 1: Частина І. - Релігія в Україні. - 21 жовтня 2009. - http://www.religion.in.ua/main/2241-problema-bogosluzhbovoyi-movi-v-upc-chastina-i.html; Частина ІІ. - Релігія в Україні. - 2 листопада 2009. - http://www.religion.in.ua/main/2282-problema-bogosluzhbovoyi-movi-v-upc-chastina-ii.html.

Опубліковано 2: Кузьменко Д. Проблема богослужбової мови в УПЦ // Релігія в Україні: Огляд публікацій. — Випуск другий. — К.: Майстерня книги, 2010. — С.: 255-263.

Зводити проблему мови богослужінь в Україні лише до вибору між церковнослов’янською та сучасною українською неправильно. Таке невиправдане спрощення неминуче призводить до розуміння цієї проблеми як конфлікту між консерватизмом і модернізмом, традицією і нововведеннями. Насправді ж проблема лежить значно глибше.

У сучасній Українській Православній Церкві богослужіння звершується церковнослов’янською мовою, яку часто просто звуть "слов’янською". Цією мовою складені всі молитви. Для більшості православних українців, як україномовних, так і російськомовних, ця мова більшою чи меншою мірою є незрозумілою. Навряд знайдеться хоча б один віруючий без філологічної чи духовної освіти, який зможе впевнено сказати, що під час служби він розуміє геть усе. Звідси і постає питання перекладу богослужінь та інших текстів на сучасну мову.

Автоматичний синтез словоформ

Статус проекту: завершено
Період: 2002-2003
Автор: Дмитро Кузьменко
Науковий керівник: доц. Наталія Петрівна Дарчук
Наукові консультанти: Віктор М. Сорокін (програмування), доц. Тетяна О. Грязнухіна (теоретичні засади), к.т.н. Тетяна П. Любченко (організація матеріалу).
Установи: лабораторія комп'ютерної лінгвістики Інституту філології КНУ ім. Т.Шевченка; Мовно-інформаційний фонд АН України

Робота над цим проектом проводилась у рамках написання бакалаврської роботи. Проект включав загальне описання механізмів автоматичного (програмного) синтезу словоформ, створення діючої програми для такого синтезу та лінгвістичної бази даних для синтезу словоформ англійського іменника і дієслова.

Д.Кузьменко. Комп'ютерна лінгвістика і Web 2.0

Опубліковано: Studia Linguistica. Vol. II. — К.: ВПЦ “Київський університет”, 2009. — С.: 214-219.

УДК 81'33
Анотація: Теоретичні дослідження з комп’ютерної лінгвістики та їхнє прикладне втілення є обов’язковим елементом більшості сучасних Інтернет-проектів. У статті йдеться про роль прикладної лінгвістичної складової у принципово нових мережевих концептуальних та технологічних явищах, що умовно називаються мережею другого покоління або Web 2.0.
Ключові слова: комп’ютерна лінгвістика, прикладна лінгвістика, Web 2.0, Інтернет, інформаційні технології, обробка природної мови.
 
Комп’ютерна лінгвістика відіграє суттєву роль у всіх сферах розвитку та функціонування сучасних інформаційних технологій, зокрема у мережі Інтернет. Комунікативний аспект Інтернету є визначальним, а основним засобом комунікації була і залишається природна мова, тому автоматичне й автоматизоване комп’ютерне опрацювання природної мови є складовою більшості сучасних мережевих інформаційних технологій. Для визначення найбільш актуальних напрямків досліджень з прикладної лінгвістики у цій сфері на даний момент корисними є загальні огляди найновіших мережевих тенденцій та роль у них прикладних лінгвістичних компонентів. Подібних досліджень в українському прикладному мовознавстві ще не було, а Інтернет розвивається надзвичайно динамічно і швидко, тому є велика потреба у всебічному розгляді даного питання. Ми не претендуємо на вичерпність висвітлення теми, а маємо за мету звернути на неї увагу й охарактеризувати її у загальних рисах.

Лінгвістичні моделі впливу художнього тексту на свідомість

Пояснювальна записка

до магістерської роботи

"Лінгвістичні моделі впливу художнього тексту на свідомість" (2004)

студента V курсу магістратури

відділення української мови та літератури

Кузьменка Дмитра Федоровича

 

Д. Кузьменко. Формальна класифікація парадигм і синтез словоформ англійського іменника

Дмитро Кузьменко, студент IV курсу відділення української філології Інституту філології КНУ ім. Т.Шевченка

Повна назва статті: Формальна класифікація парадигм і синтез словоформ англійського іменника (для системи українсько-англійського автоматичного перекладу).

Опубліковано: Мовні і концептуальні картини світу. Випуск 9. - К.: ВПЦ "Київський університет", 2003. - 403 с. - С.: 142 - 144.

Частиною будь-якої системи автоматичного перекладу є формальне представлення парадигматики, тобто набору граматичних форм у межах граматичного класу. Це необхідно, по-перше, для укладання парадигматичних класів, що використовуються і в автоматичному морфологічному аналізі, і в синтезі. По-друге, щоб укласти класифікацію, позначивши кожну граматичну форму і граматичний клас певним кодом, що використовуватиметься протягом всього процесу перекладу.

Граматичний клас – це формальний аналог поняття "частина мови". Відмінність полягає у функціональному підході до їх виділення. Тому, наприклад, іменники поділятимуться на два граматичних класи – власні та загальні назви, а прикметники, дієприкметники, порядкові числівники складатимуть один граматичний клас – ад’єктивів.

Парадигматичний клас – це слова, парадигма яких містить однакову кількість граматичних форм, що утворюються за однаковим принципом стосовно синтетичних і аналітичних мовних засобів. Для синтетичних форм це буде однаковий набір флексій, однакові буквенні і позиційні зміни.

Syndicate content
Безкоштовний хостинг TOPUA