Blogs

Нові матеріали

Чергова партія оновлень. Виклав щойно опубліковану (ще навіть авторського примірника не отримав) у збірнику наукову статтю з літературознавства:

А також копії релігієзнавчих та літературознавчих публіцистичних статей, що публікувалися у листопаді-січні в електронних ЗМІ:

Зробив бібліографічний список електронних текстів апостольських отців. Він не абсолютно повний, однак там є посилання на всі основні (і більшість неосновних) текстів - на грецькі і латинські оригінали, українські і російські переклади.

Виклав два свої останні рисунки олівцем:

Прибрав багатомовність, яка поки що все одно не використовується.

Також у грудні запустив тестову версію нового сайту про Джерома Девіда Селінджера. На даний момент чорнова адреса: http://salinger.hmarka.net.

Це, здається, і все...

Історія літератури та інше

Виклав решту своїх вікіпедійних статей з історії світової літератури:

Це тексти реферативного плану, чорнові заготовки для проекту "Вавилон", історію і короткий опис якого я теж відносно недавно виклав. Зараз готую більш детальний опис параметрів представлення даних у проекті.

Виклав відскановані бібліографії українських перекладів зарубіжної літератури:

"Всесвіт" виклав у мережі електронний текст останнього номеру, тому копіюю свій переклад сюди:

Залишив журнальну редакцію перекладу, пізніше, можливо, викладу власну (хоча там лише кілька моментів викликають у мене сумнів, решта виправлень слушні або нейтральні).

До оповідання викладаю фотоілюстрацію моєї знайомої Ірини Мінєєвої (є і в самому тексті оповідання). На жаль, у журналі її чомусь не захотіли публікувати, тому треба відновити справедливість, бо робота дуже хороша.

"Для Есме" Селінджера

У журналі "Всесвіт" (№7-8, 2009) вийшов мій переклад оповідання Джерома Девіда Селінджера "Для Есме з любов'ю і мерзотою".

Що цікаво, з 4 опублікованих у них моїх перекладів у трьох вони змінювали назви. У даному випадку змінили "гидоту" на "мерзоту". Мені здається, що, все ж, "гидота" точніше. Крім того, "мерзота" - це калька з російського перекладу. Ну і по тексту я проглянув - редакторських правок чимало, треба буде перечитати уважніше, настільки вони вірні і доцільні.

Десь через місяць викладу переклад на сайті (треба звірити авторський текст з редагованим або дочекатись як вони викладуть текст на своєму сайті).

До оповідання я підготував розлогу статтю з аналізом, але її не опублікували :( Також не використали чудову фотоілюстрацію, яку зробила моя знайома-фотограф :( Але, у будь-якому разі, публікація - це добре :).

Бібліографія і проекти

Виклав ряд бібліографічних списків, що публікувались у журналі "Всесвіт" у різний час. Вони були мною відскановані і мінімально відредаговані. Я планую зібрати усю бібліографію українських перекладів зарубіжної літератури для свого поки що більше гіпотетичного ніж реального проекту "Вавилон". Альфа-версія "Вавилону" доступна за адресою babylon.mova.info, там є лише перші намітки, потім я заморозив програмну частину і взявся за роботу над концепцією та джерелами наповнення (зокрема, оглядові статті по періодам у розділі "Історія літератури" готувались з цією метою). Серйозно взятися за реалізацію цього амбітного проекту я зможу, в кращому разі, після захисту дисертації, тобто не раніше 2011. Навіщо тут бібліографії? Суть цього проекту саме в тому, щоб зробити велетенський український портал по світовій літературі, який включатиме відомості про письменників та їхню повну бібліографію, а також, можливо, і їхні тексти в закритому доступі (для навчальних і наукових потреб). У блоці бібліографії основна мета проекту полягатиме в укладанні повної бібліографії українських перекладів, для цього я й шукаю існуючі списки і "колекціоную" їх.

Збираючись якось сісти і описати цей проект детальніше, я вирішив почати з написання інформації про інші мої наукові проекти, якими я займаюсь на роботі в лабораторії комп'ютерної лінгвістики. І виклав коротеньку інформацію про свою першу роботу:

Згодом я її доповню - додам скріншоти, можливо детальніше опишу тощо.

Косметика

Зробив трохи косметичних оновлень: пододавав деякі відсутні сторінки категорій та оновив існуючі, додав туди трохи зображень, відредагував помилки форматування у деяких матеріалах тощо.

Толкін і розкол

Виклав щойно опубліковані наукові статті по дисертації, які стосуються Джона Толкіна:

А також публіцистичну статтю на церковну тематику:

Сподіваюсь, наступні оновлення не забаряться.

Переклади та інше

Додав трохи нових матеріалів на сайт.

Мої переклади з англійської:

Коментарі

Довго не модерував коментарі - руки до сайту практично не доходили. Але там багато всякого спаму приходить, а поставити фільтр проти спаму тим більш нема часу...

Syndicate content
Безкоштовний хостинг TOPUA