Бібліографія

Апостольські отці (тексти)

До апостольських отців (Мужів Апостольських) зараховуються ранньохристиянські письменники, що були сучасниками апостолів. Це невідомий автор "Учення дванадцяти апостолів" ("Дідахе"), св. Климент Римський, св. Ігнатій Антиохійський, св. Полікарп Смирнський, автори послання Церкви Смирни на смерть св. Полікарпа, Папій Єрапольський, псевдо-Варнава (автор "Послання Варнави") та Єрм Римський. Зазвичай в бібліографії враховуються й пізніші тексти, що атрибувалися даним авторам (наприклад, псевдо-Клементини). Нижче поданий повний перелік текстів апостольських отців за "Clavis Patrum Graecorum" з перекладом назв творів на українську, мінімальною інформацією про твір та посиланнями на електронні видання і переклади. Тобто це щось типу прообразу майбутньої електронної бібліотеки патристичних текстів.

Інформація про електронні тексти і переклади мінімальна, вона буде поступово поповнюватися. На даний момент я 1) старався знайти хоча б один електронний текст оригіналу (будь-якого критичного видання), іноді вдавалося знайти кілька - я вибирав найновіший (хоч іноді залишав старе класичне видання), якщо електронного тексту не знаходив, то вказував паперове видання; 2) хоча б один переклад на англійську (зазвичай перший, що потрапляв на очі); 3) усі існуючі українські переклади (на жаль, судячи з усього, поки перекладено тільки Дідахе); 4) перелік усіх існуючих російських перекладів (за бібліографією А.Дунаєва) з електронним текстом хоча б одного з них (по можливості новішого).

Зарубіжна література в Україні (1985)

Бібліографічний покажчик опублікованих в Україні 1985 року перекладів зарубіжної літератури в окремих книгах, у збірниках та періодиці. Покажчик опубліковано у журналі "Всесвіт" (1986, №10, С.: 174-184) і він не включає публікацій цього журналу.

Укладач © Олекса Синиченко. Електронний варіант підготував Дмитро Кузьменко.

ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА НА УКРАЇНІ. РІК 1985

Бібліографія книжкових видань і публікацій художніх творів у збірниках та періодиці

До цього бібліографічного списку включено українські переклади творів зарубіжної літератури, видані окремими книжками та надруковані в різних збірниках, журналах (крім «Всесвіту») й республіканських газетах, а також літературознавчі книжки. В описі поетичних публікацій вірші не називаються, а тільки вказується їх кількість.

Художні твори розміщуються за країнами. Спершу йдуть книжкові видання, за ними — прозові (1) й поетичні (2) публікації у збірниках та періодиці. Не зазначається мова, з якої зроблено переклад, якщо назва її збігається з назвою країни або якщо це англійська мова в розділах «Австралія», «Великобританія», «США», іспанська в латиноамериканських країнах чи німецька в Австрії. Про адресування книжки дітям свідчить назва видавництва «Веселка». Інші дитячі публікації не реєструються. Видання для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку позначаються зірочкою.

З метою економії місця назви видавництв і деяких видань наводяться скорочено (див. список скорочень у кінці бібліографії).

Зарубіжна література в Україні (1971)

Бібліографічний покажчик опублікованих в Україні 1971 року перекладів зарубіжної літератури в окремих книгах. Покажчик опубліковано у журналі "Всесвіт" (1972, №1, С.: 196-199).

 
Укладач © Зоя Гольденберг, 1972. Електронний варіант підготував Дмитро Кузьменко.

Зарубіжна література в Україні (1989)

Бібліографічний покажчик опублікованих в Україні 1989 року перекладів зарубіжної літератури в окремих книгах, у збірниках та періодиці. Покажчик опубліковано у журналі "Всесвіт" (1990, №10, С.: 177-186) і він не включає публікацій цього журналу.

Укладач © Олекса Синиченко. Електронний варіант підготував Дмитро Кузьменко.

 

ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА НА УКРАЇНІ. РІК 1989

Бібліографія книжкових видань і публікацій художніх творів у збірниках та періодиці

До цього бібліографічного списку включено українські переклади творів зарубіжної літератури, видані окремими книжками та надруковані в різних збірниках, журналах (крім«Всесвіту») й республіканських газетах, а також літературознавчі книжки. В описі поетичних публікацій вірші не називаються, а тільки вказується їх кількість.

Художні твори розміщуються за країнами. Спочатку йдуть книжкові видання, за ними — прозові (1) й поетичні (2) публікації у збірниках та періодиці. Не зазначається мова, з якої зроблено переклад, якщо назва її збігається з назвою країни або якщо це англійська мова в розділах «Великобританія», «США», «Австралія», іспанська в латиноамериканських країнах чи німецька в Австрії. Про адресування книжки дітям свідчить назва видавництва «Веселка». Інші дитячі публікації не реєструються. Видання для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку позначаються зірочкою.

Зарубіжна література в Україні (1988)

Бібліографічний покажчик опублікованих в Україні 1988 року перекладів зарубіжної літератури в окремих книгах, у збірниках та періодиці. Покажчик опубліковано у журналі "Всесвіт" (1989, №8, С.: 130-136) і він не включає публікацій цього журналу.

Укладач © Олекса Синиченко. Електронний варіант підготував Дмитро Кузьменко.

 

ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА НА УКРАЇНІ. РІК 1988

Бібліографія книжкових видань і публікацій художніх творів у збірниках та періодиці

До цього бібліографічного списку включено українські переклади творів зарубіжної літератури, видані окремими книжками та надруковані в різних збірниках, журналах (крім «Всесвіту») й республіканських газетах, а також літературознавчі книжки. В описі поетичних публікацій вірші не називаються, а тільки вказується їх кількість.

Художні твори розміщуються за країнами. Спочатку йдуть книжкові видання, за ними — прозові (1) й поетичні (2) публікації у збірниках та періодиці. Не зазначається мова, з якої зроблено переклад, якщо назва її збігається з назвою країни або якщо це англійська мова в розділах «Великобританія», «США», іспанська в латиноамериканських країнах чи німецька в Австрії. Про адресування книжки дітям свідчить назва видавництва «Веселка». Інші дитячі публікації не реєструються. Видання для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку позначаються зірочкою.

Зарубіжна література в Україні (1987)

Бібліографічний покажчик опублікованих в Україні 1987 року перекладів зарубіжної літератури в окремих книгах, у збірниках та періодиці. Покажчик опубліковано у журналі "Всесвіт" (1988, №7, С.: 124-131) і він не включає публікацій цього журналу.

Укладач © Олекса Синиченко. Електронний варіант підготував Дмитро Кузьменко.

 

ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА НА УКРАЇНІ. РІК 1987

Бібліографія книжкових видань і публікацій художніх творів у збірниках та періодиці

До цього бібліографічного списку включено українські переклади творів зарубіжної літератури, видані окремими книжками та надруковані в різних збірниках, журналах (крім «Всесвіту») й республіканських газетах, а також літературознавчі книжки. В описі поетичних публікацій вірші не називаються, а тільки вказується їх кількість.

Художні твори розміщуються за країнами. Спочатку йдуть книжкові видання, за ними — прозові (1) й поетичні (2) публікації у збірниках та періодиці. Не зазначається мова, з якої зроблено переклад, якщо назва її збігається з назвою країни або якщо це англійська мова в розділах «Австралія», «Великобританія», «США», іспанська в латиноамериканських країнах чи німецька в Австрії. Про адресування книжки дітям свідчить назва видавництва «Веселка». Інші дитячі публікації не реєструються. Видання для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку позначаються зірочкою.

Зарубіжна література в Україні (1986)

Бібліографічний покажчик опублікованих в Україні 1986 року перекладів зарубіжної літератури в окремих книгах, у збірниках та періодиці. Покажчик опубліковано у журналі "Всесвіт" (1987, №7, С.: 137-145) і він не включає публікацій цього журналу.

Укладач © Олекса Синиченко. Електронний варіант підготував Дмитро Кузьменко.

 

ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА НА УКРАЇНІ. РІК 1986

Бібліографія книжкових видань і публікацій художніх творів у збірниках та періодиці

До цього бібліографічного списку включено українські переклади творів зарубіжної літератури, видані окремими книжками та надруковані в різних збірниках, журналах (крім «Всесвіту») й республіканських газетах, а також літературознавчі книжки. В описі поетичних публікацій вірші не називаються, а тільки вказується їх кількість.

Художні твори розміщуються за країнами. Спершу йдуть книжкові видання, за ними — прозові (1) й поетичні (2) публікації у збірниках та періодиці. Не зазначається мова, з якої зроблено переклад, якщо назва її збігається з назвою країни або якщо це англійська мова в розділах «Австралія», «Великобританія», «США», іспанська в латиноамериканських країнах чи німецька в Австрії. Про адресування книжки дітям свідчить назва видавництва «Веселка». Інші дитячі публікації не реєструються. Видання для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку позначаються зірочкою.

Зарубіжна література в Україні (1959-1963)

Джерело: журнал "Всесвіт", 1963, №5, 151-159 с.

Укладач: Олег Микитенко, 1963

Електронний текст підготував Дмитро Кузьменко, 2009

 

ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ 1959 —1963

До бібліографічного списку включені всі окремі видання творів іноземних письменників, випущені українською мовою на території УРСР з 1959 р. до 1 березня 1963 р.

В зв'язку з обмеженим обсягом журналу в бібліографії не подаються відомості про кількість сторінок, ілюстрування, художнє оформлення та серійність книг.

В основу бібліографії за 1959-61 рр. покладені видання Книжкової Палати УРСР: «Список літератури, випущеної видавництвами України в 1959 році». X., 1960; «Книги видавництв України за 1960 рік (Список випущеної літератури)» X., 1961; «Книги видавництв України за 1961 рік (Список випущеної літератури)», X., 1962.

Зарубіжна література в Україні (1945-1960)

Джерело: журнал "Всесвіт", 1960, №10, 136-144 с.
Укладач: Л.Гольденберг, 1960
Електронний текст підготував Дмитро Кузьменко, 2009
 
УКРАЇНСЬКІ ПЕРЕКЛАДИ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
До бібліографічного списку українських перекладів творів зарубіжних письменників включені книги (крім дитячої літератури), видані в УРСР в післявоєнний період. Відомості подані на 1 липня 1960 р.
Syndicate content
Безкоштовний хостинг TOPUA